閱讀理解

  Besides news reports that tend to focus on war or election, Americans generally don't hear much about people in other countries.One reason may be that very little foreign-language literature is translated into English.In the United States, just a few of the titles, mainly translations of foreign novels, short stories, or poetry, make it into English.However, a number of efforts have taken root to try to bring more global literature to US audiences.

  The online magazine of international literature, Words Without Borders, was founded by Bard College in Annandale-on-Hudson, N.Y.The nonprofit site, now in its fifth year, offers modern writing from places such as Argentina, China and Italy, often for the first time in English.It gets about 200 000 page views per month and counts roughly 8 000 subscribers(訂閱者), more than one-quarter of whom live in the US.

  “There's a wave of interest right now,” says Jill Schoolman, publisher of Archipelago Books, a small nonprofit press in Brooklyn, N.Y., opened in 2003 to publish world literature in translation only.“People are hungry for ideas from other countries.”

  Rainmaker Translations-a Las Vegas-based nonprofit-was formed two years ago to support the publication of more top-quality global writing here in the US.They put out their first three titles, translated from Arabic, Chinese, and Russian, in the spring of 2006 and plan to aid up to four more in the coming year.

  In March, the Center for the Art of Translation, a nonprofit started in 1994 in San Francisco, will publish Two Lines World Library, focused on writing from some particular areas published over the last several decades.

  Dalkey Archive Press, a century-old nonprofit publisher in Champaign, Illinois, has upped the number of translations on its publication list since 2003, from 25 percent to nearly 80 percent.

  In recent years, more nonprofits have applied to the National Endowment for the Arts for help to publish literary translations.The agency is also trying to increase the availability of translated prose(散文)and poetry in the US, such as publishing partnerships with foreign governments.

(1)

The main purpose in founding the magazine Words Without Borders is ________.

[  ]

A.

to compete for page views and subscribers online

B.

to get American literature better known to the world

C.

to help advance nonprofit world literature translation

D.

to introduce more world literature to readers in the US

(2)

What do the publishers mentioned in the passage have in common?

[  ]

A.

They mainly publish top-quality world literature in translation.

B.

They don't aim at making money by publishing global writing.

C.

They provide their translation and publication services online.

D.

They have published a number of literary works in translation.

(3)

Which of the following shows the proper order of the founding of the presses(出版社)?

DAP=Dalkey Archive Press  CAT=Center for the Art of Translation

RT=Rainmaker Translations  AB=Archipelago Books

[  ]

A.

DAP→CAT→RT→AB

B.

DAP→CAT→AB→RT

C.

CAT→DAP→AB→RT

D.

CAT→DAP→RT→AB

(4)

Which of the following can be the best title for the passage?

[  ]

A.

World literature:Shared by the world

B.

World literature:Loved by Americans

C.

World literature:Found in translation

D.

World literature:Developed in styles

答案:1.D;2.B;3.B;4.C;
解析:

(1)

考查細(xì)節(jié)理解題。根據(jù)文章第一段的最后一句話…try to bring more global literature to US audiences可知。

(2)

考查細(xì)節(jié)理解題。根據(jù)文章中有關(guān)各個(gè)出版商的介紹中可以發(fā)現(xiàn)都提到nonprofit一詞,由此可知B項(xiàng)正確。

(3)

考查細(xì)節(jié)理解題。根據(jù)倒數(shù)第二段中a century-old可知是DAP的創(chuàng)辦時(shí)間;根據(jù)倒數(shù)第三段中started in 1994可知是CAT的創(chuàng)辦時(shí)間;根據(jù)第四段中was founded two years ago以及2006可知是RT的創(chuàng)辦時(shí)間為2004;根據(jù)第三段中的opened in 2003可知是AB的創(chuàng)辦時(shí)間。由此結(jié)合可以推斷出正確答案為B。

(4)

  解析:考查主旨大意題。文章主要說(shuō)的是美國(guó)開(kāi)始出版翻譯成英語(yǔ)的許多國(guó)家的文學(xué)作品,因此選C。

  文章大意:由于缺少翻譯過(guò)來(lái)的文學(xué)作品,美國(guó)人對(duì)別國(guó)的人們了解甚少。為了改變這種狀況,美國(guó)幾家非贏利性傳媒開(kāi)始引進(jìn)和出版一些世界上其他國(guó)家的文學(xué)作品。


練習(xí)冊(cè)系列答案
相關(guān)習(xí)題

科目:高中英語(yǔ) 來(lái)源:導(dǎo)學(xué)大課堂必修二英語(yǔ)人教版 人教版 題型:050

閱讀理解

  Recorded background music first found its way in factories, shops and restaurants in the USA.But it soon spread to other parts of the world.Now it is becoming increasingly difficult to go shopping or eat a meal without listening to music.

  The bes known supplier of background music is an American company called “Muzak”.This word “Muzak” is now commonly used in English to refer to recorded music played continuously in restaurant, places of work, etc.The company has carried over a hundred studies which show that background music can create a pleasant atmosphere and improve productivity(生產(chǎn)效率).It must be used in the right way, though.If the type of “Muzak” is wrong, it may well cause an entire factory to sleep!

(1)

Which of the following statements is true?

[  ]

A.

Background music is only used in the USA.

B.

Background music is used all over the world except the USA.

C.

Most shops and restaurants use background music now.

D.

It's very difficult to listen to background music.

(2)

What's “Muzak”?

[  ]

A.

It's the name of an American company which sells recorded background music.

B.

It's recorded music played continuously in shops, restaurants, places of work, etc.

C.

It's the name of a composer of background music.

D.

Both A and B

(3)

It has been proved that “Muzak” can ________.

[  ]

A.

improve productivity

B.

create a pleasant atmosphere

C.

cause an entire factory to sleep

D.

be all of the above

(4)

The studies of the American company show that ________.

[  ]

A.

the wrong kind of “Muzak”could be harmful

B.

“Muzak” is not good in factories

C.

“Muzak” is welcomed everywhere

D.

“Muzak” can cause sleepiness

(5)

The main idea of the passage is that ________.

[  ]

A.

background music is a good thing

B.

background music is a bad thing

C.

it's important to use background music in the right way

D.

the Americans are good at using background music?

查看答案和解析>>

同步練習(xí)冊(cè)答案